信仰が試されることは、朽ちる金が火によって試されることよりもはるかに尊く(τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου<to dokimion hymōn tēs pisteōs polytimoteron chrysiou tou apollymenou dia pyros de dokimazomenou> ―Iペテロ1:7)
【回復訳】 あなたがたの信仰が試されることは、朽ちる金が火によって試されることよりもはるかに尊く、イエス・キリストの出現の時に、賛美と栄光と誉れとなって現れるのです.
主だった日本語訳聖書では「to dokimion hymōn tēs pisteōs polytimoteron chrysiou tou apollymenou dia pyros de dokimazomenou」を「信仰はためされて、火で精錬されても朽ちる外はない金よりもはるかに尊い」、「信仰の試練は、火を通して精練されてもなお朽ちて行く金よりも尊い」、「信仰は、その試練によって本物と証明され、火で精錬されながらも朽ちるほかない金よりはるかに尊く」などと訳しています。聖書をお持ちの方は、お手元の聖書と比較してみてください。
ギリシャ語
ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
解説
「すなわち、良しとされるためのテスト。それは、信仰そのものではなく、信仰が試され、試みられることです。すなわち、称賛に値するかどうかがわかるためです。(学生の勉学を試す学校の試験のように、学生の勉学そのものではなく、それが合格かどうかの問題です)。もちろん、信仰が良しとされることは、正当な信仰から来ます。ここの強調は、信仰ではなく、苦難を通して来る試練によって、信仰が試されることです。 」(Iペテロ1:7のフットノート1)。
「『金が火によって試されることよりもはるかに尊い』。この『火によって』は、『あなたがたの信仰』を修飾するのではなく、『試される』を修飾します。 」(Iペテロ1:7のフットノート2)。