長男(πρῶτος<prótos>―マタイ21:28,31)
マタイ21:28-31
【回復訳】 ところで、あなたがたはどう思うか? ある人に二人の子供がいた。彼は長男の所に来て、『子よ、今日ぶどう園へ行って働いてくれ』と言った。彼は答えて、『行きたくありません』と言ったが、後ほどそれを悔いて出かけた。彼はもう一人の所に来て、同じように言った。彼は答えて、『主よ、行きます』と言ったが、行かなかった。この二人のうち、どちらが父の意志を行なったのか?」。彼らは、「長男です」と言った。イエスは彼らに言われた、「まことに、わたしはあなたがたに言う.取税人や遊女たちは、神の王国へあなたがたより先に入る。
【KG訳】 あなたがたはどう思うか。ある人にふたりの子があったが、兄のところに行って言った、『子よ、きょう、ぶどう園へ行って働いてくれ』。すると彼は『おとうさん、参ります』と答えたが、行かなかった。また弟のところにきて同じように言った。彼は『いやです』と答えたが、あとから心を変えて、出かけた。このふたりのうち、どちらが父の望みどおりにしたのか」。彼らは言った、「あとの者です」。イエスは言われた、「よく聞きなさい。取税人や遊女は、あなたがたより先に神の国にはいる。
【SK訳】 ところで、あなたがたは、どう思いますか。ある人にふたりの息子がいた。その人は兄のところに来て、『きょう、ぶどう園に行って働いてくれ。』と言った。兄は答えて『行きます。おとうさん。』と言ったが、行かなかった。それから、弟のところに来て、同じように言った。ところが、弟は答えて『行きたくありません。』と言ったが、あとから悪かったと思って出かけて行った。ふたりのうちどちらが、父の願ったとおりにしたのでしょう。」彼らは言った。「あとの者です。」イエスは彼らに言われた。「まことに、あなたがたに告げます。取税人や遊女たちのほうが、あなたがたより先に神の国にはいっているのです。
【SKD訳】 「ところで、あなたたちはどう思うか。ある人に息子が二人いたが、彼は兄のところへ行き、『子よ、今日、ぶどう園へ行って働きなさい』と言った。兄は『いやです』と答えたが、後で考え直して出かけた。弟のところへも行って、同じことを言うと、弟は『お父さん、承知しました』と答えたが、出かけなかった。この二人のうち、どちらが父親の望みどおりにしたか。」彼らが「兄の方です」と言うと、イエスは言われた。「はっきり言っておく。徴税人や娼婦たちの方が、あなたたちより先に神の国に入るだろう。
ギリシャ語
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο· προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἐγὼ κύριε, καὶ οὐκ ἀπῆλθεν. προσελθὼν δὲ τῷ δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Οὐ θέλω, ὕστερον μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν. τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησεν τὸ θέλημα τοῦ πατρός; λέγουσιν Ὁ ὕστερος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.(Nestle 1904)
Strong's Concordance
prótos: first, chief
Original Word: πρῶτος, η, ον
Part of Speech: Adjective
Transliteration: prótos
Phonetic Spelling: (pro'-tos)
Definition: first, chief
Usage: first, before, principal, most important.
解説
『ルカによる福音書第15章1節から2節、11節から32節で、主はユダヤ教の指導者を長男に、取税人や罪人を次男にたとえられました。しかしここで、主は彼らを逆の順序でたとえられました。これは、ユダヤ人が神の長子であり(出4:22)、長子の権を持っていたものの、彼らの不信仰のゆえに長子の権は召会に移り、召会が神の長子となったことを示します(ヘブル12:23)。』(マタイ21:31フットノート 1)