心を尽くし、魂を尽くし、思いを尽くして、主であるあなたの神を愛しなさい:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(65)

魂、思い(ψυχή、διάνοια<psuché、dianoia>―マタイ22:37)

【回復訳】 イエスは彼に言われた、「『心を尽くし、を尽くし、思いを尽くして、主であるあなたの神を愛しなさい』。
【KG訳】 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
【SK訳】 そこで、イエスは彼に言われた。「『心を尽くし、思いを尽くし、知力を尽くして、あなたの神である主を愛せよ。』
【SKD訳】 イエスは言われた。「『心を尽くし、精神を尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』

ギリシャ語

ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ Ἀγαπήσεις κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.(Nestle 1904)

Strong’s Concordance
psuché: breath, the soul
Original Word: ψυχή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: psuché
Phonetic Spelling: (psoo-khay’)
Definition: breath, the soul
Usage: (a) the vital breath, breath of life, (b) the human soul, (c) the soul as the seat of affections and will, (d) the self, (e) a human person, an individual.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

Strong’s Concordance
dianoia: the mind, disposition, thought
Original Word: διάνοια, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: dianoia
Phonetic Spelling: (dee-an’-oy-ah)
Definition: the mind, disposition, thought
Usage: understanding, intellect, mind, insight.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『文字どおりには、あなたの心のすべてにおいて、あなたの魂のすべてにおいて、あなたの思いのすべてにおいて。』(マタイ22:37フットノート 1

『わたしたちの心は、魂の各部分、思い、感情、意志に、わたしたちの霊の主要部分である良心を加えたものから成っています。これがわたしたちの内なる部分です。再生を通して、キリストはわたしたちの霊の中に入って来られました(Ⅱテモテ4:22)。その後、わたしたちは彼に、心のあらゆる部分へと広がっていただくようにすべきです。わたしたちの心は内なる各部分の総合計であり、内なる存在の中心ですから、キリストがわたしたちの心の中にご自身のホームを造られる時、彼は内なる部分全体を制御し、内なるあらゆる部分にご自身を供給し、増強してくださいます。』(エペソ3:17フットノート1

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
聖書の起源:新約聖書の各書は聖霊からであり、それらには神聖な権威がある「神の言葉」「聖霊は、あなたがたにすべての事を教え」「霊が…明らかにする」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(3)
聖書の重要な真理【聖書を読む】
聖書の起源:新約聖書の各書は聖霊からであり、それらには神聖な権威がある「神の言葉」「聖霊は、あなたがたにすべての事を教え」「霊が…明らかにする」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(3)
聖書の起源:「神の言葉」(ヨハネ8:47) ヨハネ8:47 神から出た者は神の言葉を聞く.あなたがたがそれを聞かないのは、あなたがたが神から...