神はご自分のしもべを興して、まずあなたがたに彼を遣わし:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(141)

彼(αὐτὸνauton>)―使徒3:26

【回復訳】 使徒3:26 神はご自分のしもべを興して、まずあなたがたにを遣わし、あなたがた一人一人をその悪い行ないから立ち返らせて、祝福してくださったのです」。

他の日本語訳は「 auton 」を代名詞「」として訳していません。 日本語訳聖書の比較はこちらのサイトから参照いただけます。

ギリシャ語

ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν Παῖδα αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.(Nestle 1904)

Strong's Concordance
autos: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same
Original Word: αὐτός, αὐτή, αὐτό
Part of Speech: Personal Pronoun
Transliteration: autos
Phonetic Spelling: (ow-tos')
Definition: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
Usage: he, she, it, they, them, same.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『神は昇天したキリストを、ペンテコステの日に、彼の霊を注ぎ出すことによって、まずユダヤ人に送り返されました。ですから、神が注ぎ出した霊は、神が復活させ、天に上げられたキリストです。使徒たちがこのキリストを宣べ伝え、供給した時、その霊が人々に供給されました。』(回復訳聖書 使徒3:26フットノート1

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事