召会によって送り出されて(προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας<propemphthentes hypo tēs ekklēsias>)―使徒15:3
【回復訳】 使徒15:3 そこで、彼らは召会によって送り出されて、ピニケとサマリアの両方を通過しながら、異邦人が立ち返ったことを詳細に告げた.そして、すべての兄弟たちを大いに喜ばせた。
他の日本語訳は「propemphthentes hypo tēs ekklēsias」を「教会の人々に見送 られ」「教会の人々から送り出され」と訳しています。 日本語訳聖書の比較はこちらのサイトから参照いただけます。
ギリシャ語
Οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάριαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς.(Nestle 1904)
Strong's Concordance
propempó: to send before, send forth
Original Word: προπέμπω
Part of Speech: Verb
Transliteration: propempó
Phonetic Spelling: (prop-em'-po)
Definition: to send before, send forth
Usage: I send forward, accompany, equip for a journey.
Strong's Concordance
ekklésia: an assembly, a (religious) congregation
Original Word: ἐκκλησία, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: ekklésia
Phonetic Spelling: (ek-klay-see'-ah)
Definition: an assembly, a (religious) congregation
Usage: an assembly, congregation, church; the Church, the whole body of Christian believers.
解説
『パウロとバルナバと他の何人かがエルサレムに上ったのは、彼ら自身の個人の動きではなく、召会の動きでした。彼らは召会を離れて、個人的に行動したのではなく、団体的に召会の中で、召会と共に行動しました。これは、キリストのからだの動きでした。』(回復訳聖書 使徒15:3フットノート1)