中で ἐν<en>―使徒10:48.
中へと εἰς<eis>―マタイ28:19.
上に ἐπὶ<epi>―使徒2:38
(回復訳)そして、ペテロはイエス・キリストの御名の中でバプテスマされるようにと、彼らに命じた。・・・
(回復訳)だから、行って、すべての諸国民を弟子とし、父と子と聖霊の名の中へと彼らをバプテスマして、
(回復訳)・・・あなたがたの罪が赦されるために、イエス・キリストの御名の上にバプテスマされなさい.・・・
主だった日本語訳聖書では前置詞の「en」、「eis」、「epi」を訳し分けせず、全て「よって」と訳しています。聖書をお持ちの方は、お手元の聖書と比較してみてください。
ギリシャ語
προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι.
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,
καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν,
解説
(1)「中で」、(使徒10:48)。イエス・キリストの御名の中でバプテスマされるとは、イエス・キリストの御名の領域の中でバプテスマされることです。その中に、バプテスマの実際があります。
(2)「中へと」(マタイ28:19.使徒8:16.19:5.ローマ6:3.ガラテヤ3:27)。父と子と聖霊の名の中へと、あるいは主イエスの御名の中へとバプテスマされるとは、三一の神の具体化である、すべてを含むキリストとの霊的結合の中へとバプテスマされることです。
(3)「上に」(使徒2:38)。イエス・キリストの御名の上にバプテスマされるとは、イエス・キリストの御名によって表されるものの土台の上にバプテスマされることです。キリストの御名は、イエス・キリストのパースンのすべてと、彼が成し遂げられたすべてを表し、その両方が、神の新約エコノミーのその信仰を構成します。キリストにある信者たちは、この土台の上にバプテスマされます」(使徒2:38のフットノート3)。