一タラントを受けた者は立ち去って地を掘り、主人の銀貨を隠した:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(72)

銀貨(ἀργύριον<argurion>―マタイ25:18)

【回復訳】 しかし、一タラントを受けた者は立ち去って地を掘り、主人の銀貨を隠した。
【KG訳】 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人のを隠しておいた。
【SK訳】 ところが、一タラント預かった者は、出て行くと、地を掘って、その主人のを隠した。
【SKD訳】 しかし、一タラントン預かった者は、出て行って穴を掘り、主人のを隠しておいた。

ギリシャ語

ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.(Nestle 1904)

Strong's Concordance
Strong's Concordance
argurion: silvery, by ext. a piece of silver
Original Word: ἀργύριον, ου, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: argurion
Phonetic Spelling: (ar-goo'-ree-on)
Definition: silvery, a piece of silver
Usage: silver, a piece of silver, a shekel, money in general.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『「主人の銀貨を隠した」とは、主の賜物を無駄にし、ある地的な弁解を口実として、それを役立たせないでおくことを表徴します。主の賜物を用いないどのような弁解も、それを隠すことです。これは常に一タラントの者、自分の賜物を最も小さいと考える者が陥りやすい危険です。』(マタイ25:18フットノート 3

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
あなたがたを立てた.それは、あなたがたが出て行って実を結び…あなたがたがわたしの名の中で父に求めるものは何でも、彼があなたがたに与えてくださるためである:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(116)
回復訳聖書と他の日本語訳聖書の比較
あなたがたを立てた.それは、あなたがたが出て行って実を結び…あなたがたがわたしの名の中で父に求めるものは何でも、彼があなたがたに与えてくださるためである:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(116)
立てた(τίθημι<tithémi>)出て行って(ὑπάγω<hupagó>)中で(ἐν<en>)―ヨハネ15:16 【回復訳】 あなたが...