天におられるあなたがたの父に栄光を帰す:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(46)

栄光を帰す( δοξάσωσιν<doxasōsin>―マタイ5:16)

【回復訳】 同じように、あなたがたの光を人々の前に輝かせなさい.それは、彼らがあなたがたの良い行ないを見て、天におられるあなたがたの父に栄光を帰すためである。
【KG訳】 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
【SK訳】 このように、あなたがたの光を人々の前で輝かせ、人々があなたがたの良い行ないを見て、天におられるあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
【SKD訳】 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かしなさい。人々が、あなたがたの立派な行いを見て、あなたがたの天の父をあがめるようになるためである。」

ギリシャ語

οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Strong's Concordance
doxazó: to render or esteem glorious (in a wide application)
Original Word: δοξάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: doxazó
Phonetic Spelling: (dox-ad'-zo)
Definition: to render or esteem glorious (in a wide application)
Usage: I glorify, honor, bestow glory on.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『父なる神に栄光を帰すとは、彼に栄光を与えることです。栄光は表現された神です。王国の民がその振る舞いと良い行ないにおいて神を表現する時、人々は神を見、神に栄光を帰します。』(マタイ5 :16フットノート 2

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事