命の恵みの共同の相続人として、彼女に誉れを配分しなさい:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(29)

誉れを配分しなさい( ἀπονέμοντες τιμήν<aponemontes timēn>―Iペテロ3:7)

【回復訳】 夫たちよ、同じように、女は自分より弱い器であるので、知識にしたがって妻と共に住み、また命の恵みの共同の相続人として、彼女に誉れを配分しなさい.それは、あなたがたの祈りが妨げられないためです。
【KG訳】 夫たる者よ。あなたがたも同じように、女は自分よりも弱い器であることを認めて、知識に従って妻と共に住み、いのちの恵みを共どもに受け継ぐ者として、尊びなさい。それは、あなたがたの祈が妨げられないためである。
【SK訳】 同じように、夫たちよ。妻が女性であって、自分よりも弱い器だということをわきまえて妻とともに生活し、いのちの恵みをともに受け継ぐ者として尊敬しなさい。それは、あなたがたの祈りが妨げられないためです。
【SKD訳】 同じように、夫たちよ、妻を自分よりも弱いものだとわきまえて生活を共にし、命の恵みを共に受け継ぐ者として尊敬しなさい。そうすれば、あなたがたの祈りが妨げられることはありません。

ギリシャ語

Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ, ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς, εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν.

Strong’s Concordance
aponemó: to assign, apportion
Original Word: ἀπονέμω
Part of Speech: Verb
Transliteration: aponemó
Phonetic Spelling: (ap-on-em’-o)
Definition: to assign, apportion
Usage: I assign, apportion, render (as due).

こちらのサイトを参考にさせて頂きました:Bible Hub

Strong’s Concordance
timé: a valuing, a price
Original Word: τιμή, ῆς, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: timé
Phonetic Spelling: (tee-may’)
Definition: a valuing, a price
Usage: a price, honor.

こちらのサイトを参考にさせて頂きました:Bible Hub

解説

『「配分する」のギリシャ語は、「割り当てる」、「分けて与える」を意味します。ですから、割り当てることです。「誉れ」という言葉は、「尊いこと」、「貴重な価値」を意味します。夫は妻の持っている尊さ、貴重な価値を評価し、命の恵みの共同の相続人として、それにふさわしく応分に、彼女たちに誉れを配分し、割り当てるべきです。 』(Iペテロ3:7のフットノート4)。

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
聖書の重要な点、重要な章や節、また重要な真理をわたしたちの内に住まわせるなら、聖霊はわたしたちが聖書の意味を理解できるようにすることができる「知恵を尽くして、キリストの言をあなたがたの内に豊かに住まわせ」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(42)
聖書の重要な真理【聖書を読む】
聖書の重要な点、重要な章や節、また重要な真理をわたしたちの内に住まわせるなら、聖霊はわたしたちが聖書の意味を理解できるようにすることができる「知恵を尽くして、キリストの言をあなたがたの内に豊かに住まわせ」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(42)
どのように聖書を読むか【御言をわたしたちの内に住まわせる】:「知恵を尽くして、キリストの言をあなたがたの内に豊かに住まわせ」(コロサイ3:1...