聖霊から身ごもっていることが見いだされた:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(44)

から(  ἐκ<ek>―マタイ1:18)

【回復訳】 さて、イエス・キリストの由来はこうであった.彼の母マリアは、ヨセフと婚約していたが、彼らが一緒になる前に、聖霊から身ごもっていることが見いだされた。
【KG訳】 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
【SK訳】 イエス・キリストの誕生は次のようであった。その母マリヤはヨセフの妻と決まっていたが、ふたりがまだいっしょにならないうちに、聖霊によって身重になったことがわかった。
【SKD訳】 イエス・キリストの誕生の次第は次のようであった。母マリアはヨセフと婚約していたが、二人が一緒になる前に、聖霊によって身ごもっていることが明らかになった。

ギリシャ語

Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.

Strong's Concordance
ek or ex: from, from out of
Original Word: ἐκ, ἐξ
Part of Speech: Preposition
Transliteration: ek or ex
Phonetic Spelling: (ek)
Definition: from, from out of
Usage: from out, out from among, from, suggesting from the interior outwards.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『文字どおりには、から出て。キリストはマリアから生まれたのですが(16節)、彼は聖霊からの子でした。キリストの誕生は、聖霊からの直接的なものでした(20節)。彼の源は聖霊であり、彼の要素は神性です。彼は処女マリアを通して、肉と血である人性を着て、肉の様(ローマ8:3)、人の姿(ピリピ2:7)を取られました。』(マタイ1 :18フットノート 1

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
信者と聖書との関係:理解力を与えてくださるよう神に求め、神の奥義的な言、すばらしい聖書を学び知るために、把握する十分な能力を持つ「わたしの心を傾けさせ」「学ぶ」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(22)
聖書の重要な真理【聖書を読む】
信者と聖書との関係:理解力を与えてくださるよう神に求め、神の奥義的な言、すばらしい聖書を学び知るために、把握する十分な能力を持つ「わたしの心を傾けさせ」「学ぶ」:聖書の重要な真理【聖書を読む】(22)
信者と聖書との関係:「わたしの心を傾けさせ」(詩119:36、参照、112節) 詩篇119:32 わたしはあなたの戒めSの道を走ります.あな...