霊の中にある神の住まいへと至る:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(6)

霊の中(in spirit, ἐν πνεύματι<en Pneumati>―エペソ2:22)

(回復訳)霊の中にある神の住まいへと至る。

主だった日本語訳聖書では「en Pneumati」を「霊なる」、「御霊によって」、「霊の働きによって」などと訳しています。聖書をお持ちの方は、お手元の聖書と比較してみてください。

ギリシャ語

ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.

Strong's Concordance
en: in, on, at, by, with
Original Word: ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

Strong's Concordance
pneuma: wind, spirit
Original Word: πνεῦμα, ατος, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: pneuma
Phonetic Spelling: (pnyoo'-mah)
Definition: wind, spirit
Usage: wind, breath, spirit.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

「これ(霊)は、神の聖霊が内住している信者の人の霊です。神の霊は居住者であって、住まいではありません。住まいは信者の霊です。神の霊は、わたしたちの霊の中に住んでおられます。ですから、神の住まいは、わたしたちの霊の中にあります」(エペソ2:22のフットノート4)。

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事