そして言は肉体と成って、わたしたちの間に幕屋を張られた:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(11)

幕屋を張る(スケノオー σκηνόω<skénoó>―ヨハネ1:14.啓21:3)

(回復訳)そして言は肉体と成って、わたしたちの間に幕屋を張られた

(回復訳)見よ、神の幕屋が人と共にある.神は彼らと共に幕屋を張り

主だった日本語訳聖書では「skénoó」を「宿った」、「住まわれた」、「宿られた」、「住み」と訳しています。聖書をお持ちの方は、お手元の聖書と比較してみてください。

ギリシャ語

Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.


καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης Ἰδοὺ ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ λαοὶ αὐτοῦ ἔσονται, καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν ἔσται,

Strong's Concordance
skénoó: to have one's tent, dwell
Original Word: σκηνόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: skénoó
Phonetic Spelling: (skay-no'-o)
Definition: to have one's tent, dwell
Usage: I dwell as in a tent, encamp, have my tabernacle.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

「言は肉体と成って、神を人性の中にもたらしただけでなく、地上の人々の間で、神の住まいとしての神の幕屋となりました」(ヨハネ1:14のフットノート3)。

「神の住まいとしての新エルサレムは、神と人が永遠に住む幕屋です。モーセによって造られた幕屋は、この幕屋の予表でした(出25:8-9レビ26:11)。その予表は、人の間における神の幕屋としてのキリストにおいてまず成就され(ヨハネ1:14)、そして最終的に、新エルサレムにおいて完全に成就されます。それは神の住まいとしてのキリストの拡大です。この幕屋は、神の贖われた民の永遠の住まいともなります。神はキリストをもってわたしたちを覆われます(参照、7:15のノート3)。ですから、新エルサレムは、神とわたしたち両方が住む相互の住まいです」(啓21:3のフットノート1)。


無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
永遠の救い・その土台「イエス…は自分の民を…救う」「救い主、イエス」「恵みは…わたしたちの救い主キリスト・イエス…を通して、明らかにされていま す」:聖書の重要な真理【救い】(3)
聖書の重要な真理【救い】
永遠の救い・その土台「イエス…は自分の民を…救う」「救い主、イエス」「恵みは…わたしたちの救い主キリスト・イエス…を通して、明らかにされていま す」:聖書の重要な真理【救い】(3)
永遠の救い【その土台】「イエス…は自分の民を…救う」 マタイ1:21 彼女は男の子を産みます.あなたは彼の名をイエスと呼びなさい.彼は自分の...