神の力ある御手の下にへりくだらされなさい:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(32)

へりくだらされなさい( ΤαπεινώθητεTapeinōthēte>―Iペテロ5:6)

【回復訳】 ですから、神の力ある御手の下にへりくだらされなさい.それは時至って、彼があなたがたを高く上げてくださるためです.

主だった日本語訳聖書では「Tapeinōthēte」を「低くしなさい」、「へりくだりなさい」、「低くしなさい」などと訳しています。聖書をお持ちの方は、お手元の聖書と比較してみてください。

ギリシャ語

Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,

Strong’s Concordance
tapeinoó: to make low, fig. to humble
Original Word: ταπεινόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: tapeinoó
Phonetic Spelling: (tap-i-no’-o)
Definition: to make low, to humble
Usage: I make or bring low, humble, humiliate; pass: I am humbled.

Ταπεινώθητεταπεινόωの受動態

こちらのサイトを参考にさせて頂きました:Bible Hub

解説

『ギリシャ語は受動態で、神によってへりくだらされていることを示し、それはおもに迫害の苦難を通してです(10節)。しかしながら、これは神の働きに対するわたしたちの協力を必要とします。わたしたちは喜んで神の力ある御手の下に、低く、へりくだらされなければなりません。ですから、「へりくだらされなさい」。「へりくだらされて」は受動的ですが、「なさい」(be)は能動的です。神がわたしたちの上に働いておられる間、わたしたちは主導権を取って、彼に働いていただく必要があります。主導権を取ることは能動的です。働いていただくことは受動的です。これは、わたしたちが進んで神の御手の下にあることです。神の御手は力があって、わたしたちのためにすべてを行なわれます。』(Iペテロ5:6のフットノート1

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
今や救われていることを知ることができる「というのは…わたしたちは神からの建物…天にある永遠の住まいを得ることを、 知っているからです」:聖書の重要な真理【救いの確信】(8)
聖書の重要な真理【救いの確信】
今や救われていることを知ることができる「というのは…わたしたちは神からの建物…天にある永遠の住まいを得ることを、 知っているからです」:聖書の重要な真理【救いの確信】(8)
【今や救われていることを知ることができる】「というのは…わたしたちは神からの建物…天にある永遠の住まいを得ることを、知っているからです」(Ⅱ...