銀貨(ἀργύριον<argurion>―マタイ25:18)
【回復訳】 しかし、一タラントを受けた者は立ち去って地を掘り、主人の銀貨を隠した。
【KG訳】 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。
【SK訳】 ところが、一タラント預かった者は、出て行くと、地を掘って、その主人の金を隠した。
【SKD訳】 しかし、一タラントン預かった者は、出て行って穴を掘り、主人の金を隠しておいた。
ギリシャ語
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.(Nestle 1904)
Strong's Concordance
Strong's Concordance
argurion: silvery, by ext. a piece of silver
Original Word: ἀργύριον, ου, τό
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: argurion
Phonetic Spelling: (ar-goo'-ree-on)
Definition: silvery, a piece of silver
Usage: silver, a piece of silver, a shekel, money in general.
解説
『「主人の銀貨を隠した」とは、主の賜物を無駄にし、ある地的な弁解を口実として、それを役立たせないでおくことを表徴します。主の賜物を用いないどのような弁解も、それを隠すことです。これは常に一タラントの者、自分の賜物を最も小さいと考える者が陥りやすい危険です。』(マタイ25:18フットノート 3)