王国(βασιλεία<basileia>―ルカ18:17)
【回復訳】 まことに、わたしはあなたがたに言う.だれでも小さい子供のように神の王国を受け入れない者は、決してその中に入ることはない」。
【KG訳】 よく聞いておくがよい。だれでも幼な子のように神の国を受け入れる者でなければ、そこにはいることは決してできない」。
【SK訳】 まことに、あなたがたに告げます。子どものように神の国を受け入れる者でなければ、決してそこに、はいることはできません。」
【SKD訳】 はっきり言っておく。子供のように神の国を受け入れる人でなければ、決してそこに入ることはできない。」
【IN訳】 アーメン、あなたたちに言う、神の王国を子供〔が受け取る〕ように受け取らない者は、決してその中に入ることはない」。
ギリシャ語
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.(Nestle 1904)
Strong's Concordance
basileia: kingdom, sovereignty, royal power
Original Word: βασιλεία, ας, ἡ
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: basileia
Phonetic Spelling: (bas-il-i'-ah)
Definition: kingdom, sovereignty, royal power
Usage: kingship, sovereignty, authority, rule, especially of God, both in the world, and in the hearts of men; hence: kingdom, in the concrete sense.
解説
『小さい子供は、古い観念に満たされ占有されていないので、新しい思想を容易に受け入れることができます。ですから、人は神の王国を新しいものとして、小さい子供のように、占有されていない心で、受け入れる必要があります。』(ルカ18:17フットノート1)
補足
『古い観念、特に律法に関する観念によって覆われている(3:14-15)。原則として、哲学、宗教、文化的伝統など、キリストの福音の理解を妨げるすべてのものは、おおいです。ですから、写真を撮る時、レンズのカバーを取らなければならないように、キリストの宣べ伝えも、人々のおおいを取り除かなければなりません。』(IIコリント4:3フットノート 1)