またイエスによって、死人の中からの復活を告げ知らせ:回復訳聖書と他の日本語訳との比較(142)

によって(文字通りには「の中で」)(ἐνen>)―使徒4:2

【回復訳】 使徒4:2 使徒たちが民衆に教え、またイエスによって、死人の中からの復活を告げ知らせているので、大いに当惑した。

他の日本語訳は「 en 」を文字通りには訳さず、「自身に起った」、「のことを例にあげて」、「に起こった」などと意訳しています。 日本語訳聖書の比較はこちらのサイトから参照いただけます。

ギリシャ語

διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,(Nestle 1904)

Strong's Concordance
en: in, on, at, by, with
Original Word: ἐν
Part of Speech: Preposition
Transliteration: en
Phonetic Spelling: (en)
Definition: in, on, at, by, with
Usage: in, on, among.

こちらのサイトを引用させて頂きました:Bible Hub

解説

『文字どおりには、イエスの中で。すなわち、イエスの(性質と特徴を伴う)力の中で。』(回復訳聖書 使徒4:2フットノート1

ピリピ4:19 そしてわたしの神は、彼の豊富にしたがって、栄光の中で、キリスト・イエスの中で、あなたがたのあらゆる必要を満たしてくださいます。

『「キリスト・イエスの中で」も、「満たして」を修飾します。キリストはすべてを含む方であり、基礎、要素、範囲、経路です。神は彼の中で、彼によって、彼の豊富にしたがい、栄光の中で、彼の民を顧みられます。これは、信者たちが財物を与えたり受けたりすることでさえ、キリストの経験と密接に関係していることを示しています。』(ピリピ4:19フットノート6

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事
今や救われていることを知ることができる「その霊ご自身、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子供たちであることを、証ししてくださいます」「わたしたちが神の子供たちと呼ばれるためです。そして事実そのとおりです…今や、 わたしたちは神の子供たちです」:聖書の重要な真理【救いの確信】(10)
聖書の重要な真理【救いの確信】
今や救われていることを知ることができる「その霊ご自身、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子供たちであることを、証ししてくださいます」「わたしたちが神の子供たちと呼ばれるためです。そして事実そのとおりです…今や、 わたしたちは神の子供たちです」:聖書の重要な真理【救いの確信】(10)
【今や救われていることを知ることができる】「その霊ご自身、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子供たちであることを、証ししてくださいます」...
わたしたちが救われていることを知る「その霊ご自身、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子供たちであることを、証ししてくださいます」:聖書の重要な真理【救いの確信】(13)
聖書の重要な真理【救いの確信】
わたしたちが救われていることを知る「その霊ご自身、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子供たちであることを、証ししてくださいます」:聖書の重要な真理【救いの確信】(13)
わたしたちが救われていることを知る ローマ8:15-16 あなたがたは、再び恐れへと至らせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分の霊を受け...