第一の( πρῶτος / πρώτη ―啓示録21:1)

(回復訳)またわたしは、新しい天と新しい地を見た.それは、第一の天と第一の地が過ぎ去って、もはや海もないからである。
(KG訳)わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。
(SK訳)また私は、新しい天と新しい地とを見た。以前の天と、以前の地は過ぎ去り、もはや海もない。
(SKD訳)わたしはまた、新しい天と新しい地を見た。最初の天と最初の地は去って行き、もはや海もなくなった。

ギリシャ語

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

解説

「聖書に啓示された原則によれば、神は人であれ物であれ、第一のものではなく(出12:12)、第二のものを求められます。ですから第一のものは、天、地、人、物、何であれ、無効にされます(4節.参照、Ⅰコリント15:47.ヘブル8:7、13)。もし「第一の」というギリシャ語を「前の」と訳すなら、その霊的意義は失われます。」(啓示録21:1のフットノート2)。

無料聖書進呈をご希望の方はこちらからどうぞ

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

Twitterでフォローしよう

おすすめの記事