ご自身に(αὐτός<autos>―ルカ11:13)
【回復訳】 あなたがたは悪い者であっても、自分の子供に良い贈り物を与えることを知っているとすれば、天の父は、どれほど、ご自身に求める者たちに、聖霊を与えてくださることであろう!」。
【KG訳】 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天の父はなおさら、求めて来る者に聖霊を下さらないことがあろうか」。
【SK訳】 してみると、あなたがたも、悪い者ではあっても、自分の子どもには良い物を与えることを知っているのです。とすれば、なおのこと、天の父が、求める人たちに、どうして聖霊を下さらないことがありましょう。」
【SKD訳】 このように、あなたがたは悪い者でありながらも、自分の子供には良い物を与えることを知っている。まして天の父は求める者に聖霊を与えてくださる。」
ギリシャ語
εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.(Nestle 1904)
Strong's Concordance
autos: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same
Original Word: αὐτός, αὐτή, αὐτό
Part of Speech: Personal Pronoun
Transliteration: autos
Phonetic Spelling: (ow-tos')
Definition: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
Usage: he, she, it, they, them, same.
解説
『主は死ぬ前、聖霊を求めるようにと弟子たちに言われました。死と復活の後には、聖霊を受けるようにと告げられました(ヨハネ20:22)。聖書の中で命令を果たすための条件がまだ満たされていないことについて、わたしたちは求めなければなりません。その条件がすでに満たされている命令については、受けなければなりません。』(ルカ11:13フットノート2)